89

Новое изделие подвижного состава изготовлено на УВЗ

По сообщению Пресс-службы УВЗ на Волчанском механическом заводе — филиале Уралвагонзавода (входит в Госкорпорацию Ростех) впервые изготовлены и отгружены заказчику два серийных образца вагона-самосвала (думпкара) модели 33-9985 грузоподъёмностью 105 тонн.

  •  © uralvagonzavod.ru

Конструкторская документация нового изделия разработана специалистами Уральского конструкторского бюро вагоностроения, которое входит в интегрированную структуру УВЗ. Думпкар прошел полный комплекс испытаний. Разрешение на его серийное производство получено.

читать полностью

  • -1
    Макс Южный
    19.12.1708:57:24

    Кроме того, зачем использовать мусорное слово вроде «дампкара» («думпкар»)? Это же самосвал.

    • 4
      Нет аватара Юрген
      19.12.1709:23:22

      Это железнодорожный термин, а не мусорное слово.

      • -1
        Макс Южный
        19.12.1709:29:43

        Мусорный термин, значит. Бесмыссленно же, от такого надо уходить.

        • 1
          Нет аватара Юрген
          19.12.1709:31:12

          В смысле «мусорный термин»? Отраслевая терминология — мусор по-вашему?

          • 2
            Макс Южный
            19.12.1709:35:13

            Такая -- безусловно. Самые простые и очевидные вещи смысла называть заимствованными словами никакого нет.

            • 1
              Нет аватара Юрген
              19.12.1709:37:07

              Это слово начало использоваться раньше, чем появилось слово «самосвал».

              • 3
                Макс Южный
                19.12.1709:41:32

                Слово «аэроплан» тоже использовалось раньше, чем «самолёт». И ничего, убрали бессмысленное заимствование; никто не умер.

                Отредактировано: Макс Южный~09:41 19.12.17
                • 1
                  Нет аватара Юрген
                  19.12.1709:52:49

                  Железнодорожники не считают данное заимствование бессмысленным и из-за недовольного ноунейм юзера из инета переписывать нормативную документацию вряд ли будут.

                  • 2
                    Макс Южный
                    19.12.1710:23:10

                    Давно переписали; догадайтесь с одного раза, что за слово скрывается, например, за буквой «С» в наименовании «6ВС-60»? «Думпкар»? Не угадали.

                    Желездорожники не считают данное заимствование имеющим смысл и «из-за недовольного ноунейм юзера из инета переписывать нормативную документацию вряд ли будут».

                    Тут не надо путать жаргон и подлинную терминологию (в документации).

                    Отредактировано: Макс Южный~10:23 19.12.17
      • 1
        Андрей Мельник Андрей Мельник
        19.12.1710:46:14

        Почему тогда автотехника называется «Самосвал», а не «Думп-трак»… Это же обычный перевод! Думп=Самосвал…

        • 0
          sash1234567 sash1234567
          19.12.1722:18:36

          «To dump» также переводится как «сходить побольшому». Так что американец может это понять и как вагон-туалет.    

    • 3
      Александр Ермаков
      19.12.1721:07:29

      Кроме того, зачем использовать мусорное слово вроде «дампкара»
      Совершенно согласен. Это самосвал, пусть и железнодорожный.

Написать комментарий
Отмена
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,