89

Новое изделие подвижного состава изготовлено на УВЗ

По сообщению Пресс-службы УВЗ на Волчанском механическом заводе — филиале Уралвагонзавода (входит в Госкорпорацию Ростех) впервые изготовлены и отгружены заказчику два серийных образца вагона-самосвала (думпкара) модели 33-9985 грузоподъёмностью 105 тонн.

  •  © uralvagonzavod.ru

Конструкторская документация нового изделия разработана специалистами Уральского конструкторского бюро вагоностроения, которое входит в интегрированную структуру УВЗ. Думпкар прошел полный комплекс испытаний. Разрешение на его серийное производство получено.

читать полностью

  • 4
    Нет аватара Юрген
    19.12.1709:23:22

    Это железнодорожный термин, а не мусорное слово.

    • -1
      Макс Южный
      19.12.1709:29:43

      Мусорный термин, значит. Бесмыссленно же, от такого надо уходить.

      • 1
        Нет аватара Юрген
        19.12.1709:31:12

        В смысле «мусорный термин»? Отраслевая терминология — мусор по-вашему?

        • 2
          Макс Южный
          19.12.1709:35:13

          Такая -- безусловно. Самые простые и очевидные вещи смысла называть заимствованными словами никакого нет.

          • 1
            Нет аватара Юрген
            19.12.1709:37:07

            Это слово начало использоваться раньше, чем появилось слово «самосвал».

            • 3
              Макс Южный
              19.12.1709:41:32

              Слово «аэроплан» тоже использовалось раньше, чем «самолёт». И ничего, убрали бессмысленное заимствование; никто не умер.

              Отредактировано: Макс Южный~09:41 19.12.17
              • 1
                Нет аватара Юрген
                19.12.1709:52:49

                Железнодорожники не считают данное заимствование бессмысленным и из-за недовольного ноунейм юзера из инета переписывать нормативную документацию вряд ли будут.

                • 2
                  Макс Южный
                  19.12.1710:23:10

                  Давно переписали; догадайтесь с одного раза, что за слово скрывается, например, за буквой «С» в наименовании «6ВС-60»? «Думпкар»? Не угадали.

                  Желездорожники не считают данное заимствование имеющим смысл и «из-за недовольного ноунейм юзера из инета переписывать нормативную документацию вряд ли будут».

                  Тут не надо путать жаргон и подлинную терминологию (в документации).

                  Отредактировано: Макс Южный~10:23 19.12.17
    • 1
      Андрей Мельник Андрей Мельник
      19.12.1710:46:14

      Почему тогда автотехника называется «Самосвал», а не «Думп-трак»… Это же обычный перевод! Думп=Самосвал…

      • 0
        sash1234567 sash1234567
        19.12.1722:18:36

        «To dump» также переводится как «сходить побольшому». Так что американец может это понять и как вагон-туалет.    

Написать комментарий
Отмена
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,