MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!
17 апреля 371
103

"Армейский несессер" входит в армейскую жизнь

Для армии это очередной цивилизационный прорыв, который может вызвать культурный шок. Весной 2014 года несессер с гигиеническим набором получит на сборном пункте военкомата каждый российский призывник. 

В него вошли 18 туалетных принадлежностей: мужской шампунь-гель для душа «два в одном», зубная паста, гель для бритья и гель после бритья, крем для рук, гель для стирки, мужской дезодорант, гель для рук, бритвенный станок и картридж со сменными лезвиями, гель для ног, щипчики для ногтей, расческа, швейный набор с иголками и нитками белого, зеленого и черного цветов. А также полотенце, набор пластырей, складной стакан из силикона с крышкой, гигиенический бальзам для губ, зубная щетка, зеркальце.

[читать статью полностью...]

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Источник: serpregion.ru

Поделись позитивом в своих соцсетях

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • 0
    bigpotap bigpotap18.04.14 10:42:31
    Заимствовать нужно если нету аналогов в родном языке! Очень сомневаюсь в "нессесерности" слова нессесер, когда есть дословный руский перевод этого слова - НЕОБХОДИМОСТЬ!
    а коверканье нашего языка не приносит пользы!
    https://www.youtube.com/watch?v=srrTPMjRRsU
    • 0
      Нет аватара belomor18.04.14 11:23:02
      На самом деле подозреваю, что для этого самого нессера есть какая либо аббревиатура, как это обычно бывает.
      Типа ПАК, Переносная Армейская Косметичка   
    • 2
      Нет аватара Cinik18.04.14 13:55:54
      есть дословный руский перевод этого слова - НЕОБХОДИМОСТЬ!
      а коверканье нашего языка не приносит пользы!

      Вот как раз использование для названия сумки с предметами гигиены слова "необходимость", и есть коверкание языка.
    • 0
      Нет аватара guest26.04.14 02:04:12
      Интересно, а вместо слова армия, вы что используете? Ведь оно имеет перевод - "вооруженные", которое в свою очередь означает "имеющие оружие", где оружие когда-то переводилось как палка. Т.е. эту сумочку будем звать "Необходимость для народа с палками". Ммм, как красиво, главное ни одного иностранного слова. А офицеров, как и официантов, от сих пор будем именовать не иначе как служивыми. Блестяще