MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!
15 декабря 8
28

Ельчанка Наталия Поздеева стала чемпионом мира по каратэ

В болгарской Варне прошло первенство мира по каратэ-киокушинкай (по версии Kyokushin World Union), в котором приняли участие около 700 спортсменов из 33 стран. По итогам турнира сборная России завоевала 50 медалей, из них 18 золотых. Одной из тех, кому досталось «золото», стала ельчанка Наталия Поздеева. Она победила среди юниорок 16-17 лет в весовой категории до 65 килограммов.

Одержав несколько побед на предварительной стадии, воспитанница тренера Сергея Чермошенцева дошла до финала, в котором встретилась с болгарской спортсменкой Сарой Ивановой. Поединок прошел в беспрерывном обмене ударами, и больше в нем преуспела Наталия. Несмотря на недовольство трибун, активно поддерживавших свою соотечественницу, судьи справедливо отдали победу Поздеевой. По итогам турнира ельчанка выполнила норматив мастера спорта России.

[читать статью полностью...]

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Источник: www.admlip.ru

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • 0

    Почему в России японские слова принято произносить на американский манер?

    Киокушинкай вместо Кёкусинкай. Тошиба вместо Тосиба. Мицубиши вместо Мицубиси.

    Бушидо вместо Бусидо.

    В японском языке нет звука «ш».

    Почему такое американодрочерство?

    • 1
      Нет аватара brat_po_razumu16.12.16 03:08:11

      Это не «дрочерство» — а вопрос этимологии слов, каким путем те ли иные слова были заимствованы.

      Абсолютно очевидно, что слова, обозначающие термины каратэ — русский язык ИСТОРИЧЕСКИ заимствовал не напрямую из японского языка — а из японского языка через английский язык, через США.

      Таковы научные данные.

      Отсюда — и произношение этих терминов в русском языке, под влиянием английского, а не японского, произношения.

      А вот, например, многие китайские слова — мы произносим именно что ближе к китайскому произношению, а не к английскому. У меня тут была знакомая из Сычуаня — так я при ней по-русски жене сказал, что она — из Сычуаня. Она это слово немедленно в русском языке расслышала и сразу заявила: как ты правильно-то произносишь Сычуань, в Голландии так не могут произнести.

      • 0

        Ващето я ещё помню советские времена (годков мне далеко за 50).

        Так вот, тогда всё писалось на японский манер и Мицубиси были именно Мицубиси, а ни в коем случае не Мицубиши.

        Это сейчас, внезапно, стали заимствовать японские слова из США (или Китая).