MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!
05 сентября 6
19

Российский фильм «Аполлон 18» взял Голливуд

Впервые в истории российский фильм вышел в широкий американский прокат.
Фильм снят на английском языке компанией «Базелевс» Тимура Бекмамбетова. Большая часть графики к фильму были сделаны в России. В первый уикенд фильм дебютировал на третьем месте, с $8,7 млн, при бюджете всего в $ 5 млн.


 Источник фото: ipicture.ru


[читать статью полностью...]

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Источник: boxofficemojo.com

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • 0
    Нет аватара treins06.09.11 02:15:17
    "Ночной дозор" выходил в ограниченном прокате и собрал копейки. И в США запрещено дублировать фильм,а с субтитрами иностранное кино много не соберет. Оттого все на английском снимают.
    • 0
      rvk rvk06.09.11 10:13:35
      >в США запрещено дублировать фильм really???
      • 0
        Нет аватара Garin_06.09.11 10:27:15
        есссс .......эта защита своего рынка от конкурентов такая у америкосов. Свои фильмы они смотрят нормально , а Пьера Ришара только читая субтитры
        Кроме того : Московский кинофестиваль , Берлинский ,Канны , - это международные фестивали.(класс А) А оскара вручают америкосы на своём фестивале для внутреннего рынка.( класс В) А иначе бы их фильмы получали уши , а не призы Если фильм имеет большой успех на мировом рынке , то америкосы покупают лицезию и переснимают его полностью под копирку ( это даже не ремейк), но со своими актёрами на своей студии. Тогда они получают заведомо хорошие сборы для себя любимых . Например любимый всеми нами фильм "Игрушка" :
        Американский фильм "НЕВЕЗУЧИЕ"
        Отредактировано: Garin_~11:52 06.09.2011
        • 0
          rvk rvk06.09.11 10:48:55
          ндас... и еще кто-то в чем-то обвиняет Россию...
          • 0
            Нет аватара Garin_06.09.11 11:44:35
            из российских фильмов больше всего ремейков имеет Вий. (сербия,европа,америка и наши в 3Д ) Он и самый скачиваемый в америке российский фильм     Кстати, это казаки - рулят! Большие закрученные усы, лохматые круглые шапки, сильно морщинистые лица, а также немногословные шутки, которые всегда слегка прикрывают довольно явную угрозу физического насилия - они прямо как "Ангелы Ада"(байкерская группировка - прим. моё) средневековой России, только еще круче. К счастью, добродушный Хома заставляет своих неприветливых товарищей проникнуться к нему во время ночной остановки, когда он невероятно напивается вместе с ними и веселит их, шатаясь во время чтения молитв)( амеросский форум) Отредактировано: Garin_~21:13 06.09.2011
      • 0
        Нет аватара treins06.09.11 11:34:39
        Да,предыстория этого. ---------------------------- Я могу сказать, что с середины 90-х активно взаимодействовал по антипиратской практике, в частности, мы взаимодействовали непосредственно с «Империей». Я помню, подсаживал Джека Валенти на забор, потому что он был полтора метра ростом, и как за забором русские грейдеры давили пиратские VHS, он не видел. И он в частных беседах рассказал, каким образом, например, ни одна неанглоязычная картина не может выйти на рынок, и рассказал о происхождении всей этой истории. В конце 60-х группа итальянских продюсеров стала снимать спагетти-вестерны с американскими актерами на английском языке. Там было легко с налогообложением, все проблемы решались, а известные американские актеры активнейшим образом заходили, а некоторые, такие как Клинт Иствуд, собственно, сделали себе имя, стартуя на спагетти-вестернах. Через некоторое время эти картины попадали в американский прокат и начинали собирать значительные деньги. Часть из них была на английском, часть — на итальянском языке. Через некоторое время это же произошло с некоторыми картинами при французском участии и при участии ряда других стран, даже Мексики. MPAA собралось и приняло решение: в американский театральный прокат иностранные картины могут выйти только с субтитрами, так как американские зрители не любят слушать неадекватную звуковую часть картины, поэтому они хотят читать субтитры. Давайте скажем, что это, во-первых, очевидная неправда, потому что либо ты читаешь картину, либо ты ее смотришь. http://kinobizo...11/06/28/ernst/