Лого Сделано у нас
43

В конкурсе стартапов Биотехмед победил проект 3DSmile

Сегодня, в Геленджике, в рамках конференции Биотехмед, прошел финал конкурса стартапов, в котором победу одержал проект 3DSmile. Об этом проекте наш портал уже подробно рассказывал совсем недавно, с ним, и еще двумя финалистами, мы познакомились в рамках пресс-тура. Финалистов было четыре, и один из проектов тогда остался за кадром — проект КардиоМаркер. Сегодня, на конференции, удалось познакомится с ним поближе, а заодно и попробовать его на себе.

КардиоМаркер — это устройство для скрининговой диагностики аритмии, ишемии и контроля показателей сердечного ритма — по сути маленький и мобильный аппарат ЭКГ, который можно носить на себе постоянно. Прибор способен в реальном времени снимать показания и тут же передавать их на сервер для обработки. Эти показания могут читать вы, ваш врач, или родственники.

  •  © Фото из открытых источников

читать полностью

  • 0
    rvk rvk
    26.09.1623:01:36

    Слово «начинание» имеет очень широкий смысл. Любой стартап это начинание, но не любое начинание это стартап.

    Если переводить слово sturtup на русский язык, то это будет звучать как «начинание в бизнесе, связанное с новыми технологиями». Длинновато.

    • 0
      shigorin shigorin
      26.09.1623:35:26

      И не любой startup (как вот запуск двигателя) -- это именно начинание. :)

      PS: «новые технологии» вообще ни при чём.

      Отредактировано: shigorin~01:36 27.09.16
      • 0
        rvk rvk
        26.09.1623:40:46

        Не путай «start up» и «startup» эти слова имеют разные смыслы даже в английском языке

        A startup company (startup or start-up) is an entrepreneurial venture which is typically a newly emerged, fast-growing business that aims to meet a marketplace need by developing or offering an innovative product

        , а в русском тем более слово «стартап» никакого отношения к запуску двигателя не имеет.

        • 0
          shigorin shigorin
          26.09.1623:55:25

          Да я в курсе. Был ещё start-up. Они сами их путают, если что.

          А в русском и впрямь позаимствовано ровно одно значение, причём в сильно зауженном смысле -- Вы, возможно, не сочтёте открытие своей кафешки стартапом, только в «ихнем» восприятии слова ровно так и есть. Если что, «инновационные» мы и сами поднимали.

          typically

          PS: это всё не спору ради, а пользы для, разумеется.

Написать комментарий
Отмена
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,