Лого Сделано у нас
44

Ростех приступил к испытательным полетам нового вертолета Ми-171А3

 © rostec.ru

Холдинг «Вертолеты России» Госкорпорации Ростех провел первый полноценный испытательный полет на опытном образце модифицированного Ми-171А3. Ранее, в конце прошлого года, этот новый вертолет впервые поднялся в воздух в режиме висения. Новый вертолет предназначен для полетов над морскими акваториями на удаленные от береговой черты шельфовые буровые платформы, а также выполнения поисковых и спасательных операций на море.

читать полностью

  • 4
    Clausson Clausson
    02.07.2213:10:46

    В русской лексике слов недружественных нам стран около 21%, а исконно русских — 79%

    Среди заимствований доминируют латинские (43,2%)

    На втором месте стоят греческие (21%)

    На третьем — остальные заимствования (14%)

    На четвертом месте — французские (10,8%)

    Последние — английские (7,2%)

    КАЖДОЕ ПЯТОЕ СЛОВО!

    "Новый вертолет предназначен для полетов над морскими акваториями на удаленные от береговой черты шельфовые буровые платформы, а также выполнения поисковых и спасательных операций на море".

    Слово «офшорный» как видите весьма успешно заменено на длинное предложение. При этом для замены одного недружественного слова, автору пришлось использовать ПЯТЬ недружественных, где помимо дважды чуждой нам латинской «аква» — «территориии» и просто чуждой латинской «операции»:

    — английское слово шельф «shelf»;

    — голландское (старогерманское) слово «boor»;

    — французское слово платформа «plateforme».

    Замена каждого из этих слов так же возможна на посконно русскую лексику, но будет опять длинное предложение.

    Иными словами, вместо одного слова вы будете вынужденны вникать в довольно длинный абзац с объяснениями. Это не является разумно обоснованным, целесообразным и выгодными (хотел написать «нерационально» — но это тоже недружественное слово).

    Ой, блин, «целесообразный» это кажется калька с немецкого…

       

    Не берите в голову, шучу я. А язык лучше не трогать — это живой и крайне сложный организм, вмешательства не доводят до добра.    

    Отредактировано: Clausson~13:20 02.07.22
    • 1
      Сергей Котенко Сергей Котенко
      02.07.2213:31:16

      И всё-таки когда слово режет слух, здесь что-то не то.

      До сих пор с трудом соображаю, когда слышу в одном предложении «в формате онлайн… в формате офлайн». И судорожно пытаюсь в мозгах перевести это на русский язык, не теряя нить сообщения    

      Надеюсь, что лавина англицизмов, хлынувшая в «посконный» русский язык во времена сближения с Западом, постепенно прорядится, и останутся только необходимые нам слова и словосочетания. Хотя    

      Вот и в данном случае с ходу не понял что значит «офшорный вертолёт». Честно говоря дикое сочетание. По крайней мере в моём мозгу.

      • 2
        Clausson Clausson
        02.07.2213:47:01

        лавина англицизмов, хлынувшая в «посконный» русский язык во времена сближения с Западом, постепенно прорядится, и останутся только необходимые нам слова и словосочетания. Хотя

        В этом и состоит жизнь любого языка. Что-то проходит как мимолетная мода, а что-то непременно остается как понятное, удобное, базовое. Это базовое приходит не от прихоти, а как элемент культуры. Например, как элемент латинской науки. Английского и голландского мореплавания и т. д. То есть перенимая нечто передовое, отсутсвующее в отечественной культуре (то есть в в развитие и обогащение), неминуемо перенимается и язык.

        Но вы безусловно правы, сейчас в речь заходит слишком много слов которые не несут пользы или хотя бы рационально оправданны. Например, сейчас активно формируется некий офисный новояз — сленг состоящий из никчемных англицизмов, это просто модно, а значит мимолетно. Я думаю и надеюсь это смоется временем, ну и нами самими, если не будем ими пользоваться.    

        Отредактировано: Clausson~13:54 02.07.22
Написать комментарий
Отмена
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,