Лого Сделано у нас
43

В конкурсе стартапов Биотехмед победил проект 3DSmile

Сегодня, в Геленджике, в рамках конференции Биотехмед, прошел финал конкурса стартапов, в котором победу одержал проект 3DSmile. Об этом проекте наш портал уже подробно рассказывал совсем недавно, с ним, и еще двумя финалистами, мы познакомились в рамках пресс-тура. Финалистов было четыре, и один из проектов тогда остался за кадром — проект КардиоМаркер. Сегодня, на конференции, удалось познакомится с ним поближе, а заодно и попробовать его на себе.

КардиоМаркер — это устройство для скрининговой диагностики аритмии, ишемии и контроля показателей сердечного ритма — по сути маленький и мобильный аппарат ЭКГ, который можно носить на себе постоянно. Прибор способен в реальном времени снимать показания и тут же передавать их на сервер для обработки. Эти показания могут читать вы, ваш врач, или родственники.

  •  © Фото из открытых источников

читать полностью

  • 0
    Нет аватара yu.f.pan
    26.09.1619:41:34

    Новость и прибор хорошие, но использование уродливых американизмов — стартапов не радует.

    • 2
      rvk rvk
      26.09.1619:47:39

      В русском языке нет полного аналога этому понятию.

      • 1
        Grizli-666 Grizli-666
        26.09.1621:26:07

        Зато КардиоМаркер вполне можно писать и кириллицей, а не латиницей.

        • 2
          rvk rvk
          26.09.1622:59:08

          Можно. Я так и написал. Но по сути обе части этого слова латинские. И вообще в медицине основной язык латинский.

          Ну и последнее. Это сложная тема, на которую я сгодня тут общался, вопрос задавал, но стартап в России… он хочет получить помощь хоть откуда нибудь, и здесь активно работают и иностранные компании, поэтому стартапу нужно название на латинице, которое поймет и российский венчур и иностранный.

      • 1
        shigorin shigorin
        26.09.1621:51:53

        Начинание?

        • 0
          rvk rvk
          26.09.1623:01:36

          Слово «начинание» имеет очень широкий смысл. Любой стартап это начинание, но не любое начинание это стартап.

          Если переводить слово sturtup на русский язык, то это будет звучать как «начинание в бизнесе, связанное с новыми технологиями». Длинновато.

          • 0
            shigorin shigorin
            26.09.1623:35:26

            И не любой startup (как вот запуск двигателя) -- это именно начинание. :)

            PS: «новые технологии» вообще ни при чём.

            Отредактировано: shigorin~01:36 27.09.16
            • 0
              rvk rvk
              26.09.1623:40:46

              Не путай «start up» и «startup» эти слова имеют разные смыслы даже в английском языке

              A startup company (startup or start-up) is an entrepreneurial venture which is typically a newly emerged, fast-growing business that aims to meet a marketplace need by developing or offering an innovative product

              , а в русском тем более слово «стартап» никакого отношения к запуску двигателя не имеет.

              • 0
                shigorin shigorin
                26.09.1623:55:25

                Да я в курсе. Был ещё start-up. Они сами их путают, если что.

                А в русском и впрямь позаимствовано ровно одно значение, причём в сильно зауженном смысле -- Вы, возможно, не сочтёте открытие своей кафешки стартапом, только в «ихнем» восприятии слова ровно так и есть. Если что, «инновационные» мы и сами поднимали.

                typically

                PS: это всё не спору ради, а пользы для, разумеется.

      • -1
        Нет аватара yu.f.pan
        26.09.1622:35:13

        Могут подойти слова как русского языка, так и применяемые, но благозвучные иностранные: опытное производство; инициатива; начинание (предложил shigorin) и т. д.

        Главное — это желание сохранять язык не уродуя излишествами типа бренды, тренды …

        • 3
          rvk rvk
          26.09.1623:05:49

          Главное — это желание сохранять язык не уродуя излишествами
          Никакого в данном случае излишества нет. Я выше написал,
          Если переводить слово sturtup на русский язык, то это будет звучать как «начинание в бизнесе, связанное с новыми технологиями». Длинновато.

          Что касается

          бренды, тренды …

          То тут другая суть. Это не слова широкого обращения и разговорного русского языка. Это слова бизнес сообщества, а бизнес он глобален, соответственно есть тенденция к унификации хотя бы базовых понятий.

          Хватит уже вписываться за Русский язык, он Великий и Могучий, и сам разберется что ему нужно без наших указаний.

          Отредактировано: rvk~01:06 27.09.16
Написать комментарий
Отмена
Для комментирования вам необходимо зарегистрироваться и войти на сайт,