MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Источник: www.skyscrapercity.com

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • -8
    Нет аватара guest16.07.17 21:51:16

    «Сити» и «тауэр» это как с чеченского переводится?

    • 11
      Нет аватара termometrix16.07.17 22:00:31

      "Сити" и «тауэр» это как с чеченского переводится?

      «Сити» и «тауэр».

      • 6
        Нет аватара абрамыч17.07.17 13:25:07

        «Сити» и «тауэр» это как с чеченского переводится?

        Кишлак и юрта.

        У меня дядька майор стройбата в 1980-е в Грозном много строил.

      • 13
        Нет аватара magistratus17.07.17 15:19:33

        Ну вот и Казахи хотят переходить на латиницу, если мы сами уже слово «город» и «башня» по-русски сказать не можем.

        • 10

          А это какая-то дурацкая мода тащить иностранные слова в русском обиходе. На слово тауэр есть слово — небоскрёб. Можно в крайнем случае использовать слово башня, если уже на то пошло. Надо как-то отучить тащить все иностранные слова, когда есть же русский вариант.

          • 0
            Нет аватара guest17.07.17 19:46:56

            Tower — это башня, небоскреб — skyscraper.

          • 1
            Нет аватара guest17.07.17 21:20:44

            Даже если нет русского аналогичного названия, то взять и придумать. А то действительно, сити, плаза, лизинг, пиар, ресепшн и т. д.